| 일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 |
- ai잘쓰는법
- TIL쓰는방법
- 내일배움캠프 #사전캠프 #TIL
- 사전캠프
- ZOOM쓰는 방법
- Zoom개인채팅
- 내임배움
- 메인카피
- wnaTmsmsqkdqjq
- ZOOM회의
- 딸깍이
- 매출전표 뽑는법
- 마케팅
- 마케팅리스크
- 개인회고
- 시장분석하는법
- 블로그차이
- 콘텐츠 마케터
- 내일배움캠프 #TIL #마케팅
- 내일배움캠프
- 온라인영수증뽑는법
- 그록
- TIL
- 생성형AI
- 마케팅감으로하면안되는이유
- til #내일배움캠프 #사전캠프
- 서브카피
- 해외결제영수증
- 카피예시
- 블로그채널
- Today
- Total
공부 일기
X, 그록이 글로벌 마케팅의 한 획을 긋는다? 본문

여러분! 오늘도 제가 왔습니다!
일기도 그렇고, TIL도 그렇고 꾸준하게 적는게 정말 힘드네요..
하지만 적고 나면 항상 그 하루의 인사이트를 뽑아낸 것 같아 뿌듯해지곤 합니다.
오늘은 제가 어떤 이야기를 들고 왔냐면요!
혹시 저번 주부터 이번 주까지. X(구 트위터)가 시끌시끌했던 이유를 아시나요?

사용하지 않으시는 분들을 위해 이야기 해보자면!
바로 X가 '자동 번역 기능'을 선보였다는 것 입니다!
다른 언어로 쓰인 게시글을 '그록'이라는 AI가 자동으로 번역해주는 시스템으로 이해시면 됩니다.
예를 들면, 이렇게요!

번역 버튼을 누르지 않아도, 타임라인에 번역이 된채 보이게 되었답니다.
이전에도 번역 하는 기능은 있었지만,
번역하기를 눌러야 하기도 하고
번역이 되지 않는 원문도 많았습니다.
하지만!
지금은 바로 바로 번역이 된 상태로 보여지고,
더 다양하게 번역이 가능하게 되었어요!
그리고 원래는 타임라인에 국내 게시글이 대부분이었는데,
해외 게시글이 타임라인의 대부분을 차지할 정도로 되어 있더 라구요.
아마 알고리즘도 그에 맞게 바뀐 것 같기도 합니다.
자동 번역 기능 도입 이후, 한국인만 반응을 하던 게시글에
포르투갈 사람, 튀르키예 사람, 영국 사람 등등이 답변을 달고, 좋아요를 누르기 시작했어요.
이제는 해외 유저들의 유입으로
기존의 국내 게시글 반응(좋아요, 리트윗, 인용 등...)의 몇배가 찍히는 중이죠.
그리고 여기서 마케터들이 주목할만한 상황이 생겼는데요!
바로...
국내에서 해외 광고가 뜨고, 국내 광고도 해외로 나가기 시작했다는 것!


저는 게임을 좋아하다 보니, 이런 해외 게임이 바로 뜨게 되더라구요.
원래는 국내 게임 광고만이 떴는데 말이죠!
게임 광고니 그럴 수 있다라고 생각이 들지만, 이런 엔지니어 공부 관련한 광고도 뜨더라구요.

그렇다면,
저희는기존의 X라는 소셜 플랫폼에서의 마케팅을 다시 생각해볼 수 있겠죠!
더 이상 국내에 한한 알고리즘으로 광고가 되는 것이 아니라
그저 관심사, 선호 등의 알고리즘으로 광고가 보여지게 된다면?
국내에 한한 것이 아니라,
브랜드가 원한다면 전세계를 대상으로 마케팅이 가능하다는 것이죠.
그것이 가능한 이유는,
X의 특징에서 찾아볼 수 있습니다.
X는 텍스트 기반의 소셜 플랫폼입니다.
그렇기에,
평소에는 언어를 이해하지 못하고 자국의 게시글만을 보다
이제는 자동번역으로 해외의 게시글들까지 이해가 되니 스펙트럼이 넓어지는 것이죠!
광고 알고리즘도 '국내에 한하는'것 아니라, 전세계에 관심사로 노출이 되게 된다면
더더욱이 그런 효과를 볼 수 있을것 같습니다.
작은 자동번역 기능 하나로 불러온 글로벌 대통합 현상!
우리나라 대통령의 게시글에 다른 나라 사람이 답글을 달기도 하고,
다른 나라 사람의 게시글에 이제 우리 나라 사람의 답글이 대다수를 차지해버리기도 합니다.
사람들은 X가 이러한 자동 번역 기능을 도입한 것이
그 유명한 창세기의 '바벨탑' 신화로 비유하기도 하더라구요.
바벨탑 신화는, 본래 인간들이 같은 언어를 쓰다 결국 신의 영역인 하늘에 닿으려 하자
신이 그들을 제각각 흩어지게 만들고 다른 언어를 쓰게 만들었다는 이야기랍니다.
물론! 어떤 사회에서나 똑같듯 갈등도 보이고,
자동번역기능이 도입된 이후 더더욱 갈등이 심화되는 부분도 있지만.
전세계 사람들은 대부분 문화가 달라도 같은 맥락을 가진 상황들에 공감하며
통합되는 흐름을 보이고 있다는 것!
하지만, 아직 이 기능이 적용된지 얼마 되지 않았고,
실제로 알고리즘이 어떻게 바뀌었는지도 확실하지 않기 때문에.
조금 더 상황을 지켜보아야 할 것 같습니다.
오늘은 X에서 꽤나 전세계의 X 유저들을 떠들썩하게 만들었던
'자동 번역 기능'에 대해 간단하게 제 생각을 가져와봤습니다.
모르고 계셨던 분도 계시고, 이미 지켜보고 계시는 분도 있으시겠죠?
다음에는 조금 더 많은 데이터를 가지고, 자동번역기능이 어떻게 활용되고 있는지
그리고 어떤 가능성을 가지고 있는지도 소개해보면 좋을 것 같다는 생각이 드네요!
추신... 오늘도 TIL을 무사히 적게 되었네요!
그록의 자동 번역 기능에 대한 것은 저번 주 금요일부터 적어야지.. 싶었던 내용인데,
오늘이라도 이렇게 적을 수 있어 다행입니다!
내일도 TIL을 적을 수 있도록! 노력해보겠습니다~
'마케팅 완벽 등반하기' 카테고리의 다른 글
| 석봉아 나는 떡을 썰테니 너는 pretendard 체로 글을 쓰거라 (0) | 2026.04.23 |
|---|---|
| 광고에서 타브랜드 노출... 그건 절대 안되는 일이얌!! (0) | 2026.04.16 |
| 도토리 모으듯 레퍼런스 줍기 (1) | 2026.04.09 |
| 카피라이팅 실력을 늘리는 비법 (0) | 2026.03.26 |
| 카피 잘쓰는 법, 도대체 어떻게 해? (0) | 2026.03.10 |